Jeremiah 10:15

HOT(i) 15 הבל המה מעשׂה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1892 הבל vanity, H1992 המה They H4639 מעשׂה the work H8595 תעתעים of errors: H6256 בעת in the time H6486 פקדתם of their visitation H6 יאבדו׃ they shall perish.
Vulgate(i) 15 vana sunt et opus risu dignum in tempore visitationis suae peribunt
Wycliffe(i) 15 Tho ben veyn, and a werk worthi of scorn; tho schulen perische in the tyme of her visitacioun.
Coverdale(i) 15 The vayne craftes men with their workes, that they in their vanite haue made, shall perish one with another in the tyme of visitacion.
MSTC(i) 15 The vain craftsmen with their works, that they in their vanity hath made, shall perish one with another in the time of visitation.
Matthew(i) 15 The vayne craftesmen with theyr worckes, that they in theyr vanite haue made, shall peryshe one with another in the tyme of vysitacyon.
Great(i) 15 The vayne craftesmen wt their worckes, that they in their vanyte haue made, shall perysh one wt another in the tyme of visitacyon.
Geneva(i) 15 They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish.
Bishops(i) 15 The vayne craftesmen with their workes that they in their vanitie haue made, shall perishe one with another in time of visitation
DouayRheims(i) 15 They are vain things, and a ridiculous work: in the time of their visitation they shall perish.
KJV(i) 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
KJV_Cambridge(i) 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
Thomson(i) 15 These ridiculous works are vain; in the time of their visitation they shall perish.
Webster(i) 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
Brenton(i) 15 They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
Brenton_Greek(i) 15 Μάταιά ἐστιν ἔργα ἐμπεπαιγμένα, ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνται.
Leeser(i) 15 They are vanity, the work of deception; in the time of their punishment shall they vanish.
YLT(i) 15 Vanity are they, work of erring ones, In the time of their inspection they perish.
JuliaSmith(i) 15 They are vanity, the work of delusions: in the time of their reviewing they shall perish.
Darby(i) 15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
ERV(i) 15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
ASV(i) 15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
JPS_ASV_Byz(i) 15 They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish.
Rotherham(i) 15 Vanity, they are, the handiwork of mockeries,––In the time of their visitation, shall they perish.
CLV(i) 15 Vanity [are] they, work of erring ones, In the time of their inspection they perish."
BBE(i) 15 They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
MKJV(i) 15 They are vanity, the work of delusion; in the time of their judgment they shall perish.
LITV(i) 15 They are vanity, the work of delusion. In the time of their judgment they shall perish.
ECB(i) 15 they are vanity, the work of frauds: in the time of their visitation they destruct.
ACV(i) 15 They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they shall perish.
WEB(i) 15 They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
NHEB(i) 15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
AKJV(i) 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
KJ2000(i) 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their judgment they shall perish.
UKJV(i) 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
TKJU(i) 15 They are vanity, and the work of errors: In the time of their visitation they shall perish.
EJ2000(i) 15 They are vanity and the work of scorn: in the time of their visitation they shall perish.
CAB(i) 15 They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
LXX2012(i) 15 They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
NSB(i) 15 They are worthless, a work of mockery. In the time of their punishment they will perish.
ISV(i) 15 They’re worthless, a work of mockery, and when the time of punishment comes, they’ll perish.
LEB(i) 15 They are vanity, a work of mockery, at the time of their punishment, they will perish.
BSB(i) 15 They are worthless, a work to be mocked. In the time of their punishment they will perish.
MSB(i) 15 They are worthless, a work to be mocked. In the time of their punishment they will perish.
MLV(i) 15 They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
VIN(i) 15 They're worthless, a work of mockery, and when the time of punishment comes, they'll perish.
Luther1545(i) 15 Es ist eitel nichts und ein verführerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
Luther1912(i) 15 Es ist eitel Nichts und ein verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
ELB1871(i) 15 Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
ELB1905(i) 15 Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
DSV(i) 15 IJdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
Giguet(i) 15 Or ainsi parle le Seigneur: Voilà que je vais accabler de tribulations les habitants de cette terre, afin que ta plaie soit mise à nu.
DarbyFR(i) 15 Elles sont vanité, un ouvrage de déception: elles périront au temps de leur visitation.
Martin(i) 15 Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps de leur visitation.
Segond(i) 15 Elles sont une chose de néant, une oeuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
SE(i) 15 vanidad son, obra de escarnios; en el tiempo de su visitación perecerán.
ReinaValera(i) 15 Vanidad son, obra de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.
JBS(i) 15 vanidad son, obra de escarnios; en el tiempo de su visitación perecerán.
Albanian(i) 15 Janë kotësi, punë mashtrimi; në kohën e ndëshkimit të tyre kanë për të vdekur.
RST(i) 15 Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
Arabic(i) 15 هي باطلة صنعة الاضاليل. في وقت عقابها تبيد.
Bulgarian(i) 15 Суета са те, дело на заблуда, във времето на наказанието си ще погинат.
Croatian(i) 15 Isprazni su oni, smiješne tvorevine, propast će u dan kazne.
BKR(i) 15 Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž je navštívím, zahynou.
Danish(i) 15 De ere Forfængelighed, et bedragerisk Værk; til den Tid, naar de bleve hjemsøgte, skulle de gaa til Grunde.
CUV(i) 15 都 是 虛 無 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 ; 到 追 討 的 時 候 必 被 除 滅 。
CUVS(i) 15 都 是 虚 无 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 ; 到 追 讨 的 时 候 必 被 除 灭 。
Esperanto(i) 15 Tio estas vantajxo, faro de eraro; kiam ili estos vizititaj, ili pereos.
Finnish(i) 15 Se on kaikki turha ja petollinen työ; heidän pitää hukkuman, kuin heitä etsiskellään.
FinnishPR(i) 15 Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä; kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
Haitian(i) 15 Yo pa vo anyen. Yo bon pou pase nan betiz. Y'ap disparèt lè Seyè a ap vin regle ak yo.
Hungarian(i) 15 Hiábavalók azok, nevetségre való munka, elvesznek az õ megfenyíttetésök idején!
Indonesian(i) 15 Berhala-berhala itu tak berharga, patut diejek dan dihina. Apabila tiba waktunya mereka akan binasa.
Italian(i) 15 Sono vanità, lavoro d’inganni; periranno nel tempo della lor visitazione.
Korean(i) 15 그것들은 헛 것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하실 때에 멸망할 것이나
Lithuanian(i) 15 Jie yra tuštybė, paklydimo darbas. Aplankymo metu jie pražus.
PBG(i) 15 Marnością są, a dziełem błędów; czasu nawiedzenia swego poginą.
Portuguese(i) 15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação virão a perecer.
Norwegian(i) 15 De er tomhet, et verk som vekker spott; på sin hjemsøkelses tid skal de gå til grunne.
Romanian(i) 15 sînt un lucru de nimic, o lucrare înşelătoare, şi vor pieri, cînd va veni pedeapsa.
Ukrainian(i) 15 Марнота вони, вони праця на сміх, в час навіщення їх вони згинуть!